Når en tolkeopgave udføres for Udlændingestyrelsen, gælder nedenstående regler og vilkår i forbindelse med tolkningen.
Der er på nuværende tidspunkt ikke centralt fastsatte takster for fremmedsprogstolkning for myndighederne på Justitsministeriets eller Udlændinge- og integrationsministeriets områder.
Udlændingestyrelsen og Hjemrejsestyrelsen, herunder Flygtningenævnet, opregulerer tolketaksterne vedrørende mundtlige tolkninger én gang årligt.
Mundtlige tolkeopgaver udført fra den 1. juli 2026 og frem vil blive honoreret med følgende:
For tolkning inden kl. 8.00 og efter kl. 17.00 samt på lørdage og søn- og helligdage fordobles de i pkt. 1, 2 og 3 nævnte takster.
Er tolkningen påbegyndt før kl. 8.00, beregnes der forhøjet takst frem til udløbet af den første time, hvor klokken passerer 8.00. Er tolkningen påbegyndt før kl. 17.00, beregnes der forhøjet takst efter udløbet af den første time, hvor klokken passerer 17.00.
Når en tolk påtager sig en tolkeopgave for Udlændingestyrelsen, anses tolken samtidig for at have accepteret nedenstående vilkår for tolkning og oversættelser.
Ved aflysning under 24 timer fra det aftalte tolketidspunkt honoreres tolken med et beløb svarende til en times tolkning medmindre aflysningen skyldes tolken. Transporttid, befordringsgodtgørelse samt udgifter herfor godtgøres ikke medmindre aflysningen finder sted senere end det tidspunkt tolken må forventes at have påbegyndt sin transport til tolkestedet.
Hvis du bliver nødt til at aflyse en aftale om tolkning med Udlændingestyrelsen, skal dette ske tidligst, så Udlændingestyrelsen har mulighed for at bestille en ny tolk. Hvis du er bestilt via Udlændingestyrelsens tolkebookningssystem, skal aflysningen ske via dette system.
EAN nr.: 5798000416574
Som personreference angives hele referencenummeret på den udstedte kvittering.
Betalingsfristen er 30 dage.
Betalingsfristen beregnes fra tidspunktet for fremsendelse af elektronisk faktura til Udlændingestyrelsen.
Tolkede timer, transporttid og afstand skal udfyldes på hver sin linje i fakturablanketten, som det er angivet i kvitteringen. Det samme gælder afregning for dobbelt takst.
Se yderligere vejledning til udfyldelse af faktura (pdf)
Der ydes dagsvederlag for transporttid, hvis der er mere end 12 kilometer fra tolkens adresse til tolkestedet.
Transportvederlaget beregnes efter en zonemodel baseret på postnumre. Tolken får et dagsvederlag, som fastsættes ud fra antallet af zoner mellem tolkens hjemmezone og den zone, hvor tolkeopgaven udføres.
| Zoner | Vederlag |
| Hjemmezone | 270 kr. |
| Hjemmezone + 1 zone | 540 kr. |
| Hjemmezone + 2 zoner | 1.250 kr. |
| Hjemmezone + 3 zoner | 1.550 kr. |
| Hjemmezone + 4 zoner | 1.950 kr. |
Hvis en tolk udfører flere tolkeopgaver samme dag inden for hjemmezonen, udbetales ét transportvederlag svarende til hjemmezonen.
Hvis tolken samme dag udfører opgaver både i hjemmezonen og i andre zoner, vil tolken modtage ét vederlag svarende til hjemmezone + vederlag for den zone, som ligger længst fra hjemmezonen. Hvis tolken fx udfører opgaver i hjemmezonen og i en zone tre zoner væk, udbetales ét vederlag svarende til hjemmezone + 3 zoner.
Zonerne er geografisk opdelt efter de fem danske regioner:
Transportvederlaget beregnes alene ud fra tolkens hjemmezone og de zoner, hvor opgaverne udføres. Den konkrete rute har ingen betydning for beregningen.
Der udbetales ikke særskilt kilometergodtgørelse. Eventuelle skattemæssige forhold vedrørende transport er et anliggende mellem tolken og SKAT.
Tolken bør have korte pauser under tolkninger, der varer flere timer. Det bør tilstræbes, at tolken har en kort pause med 1½ til 2 timers mellemrum. Pauser, der ikke afholdes, kan som udgangspunkt ikke lægges til sluttidspunktet. Ved tolkninger i fængsel eller i andre særlige situationer, kan det være nødvendigt at begrænse antallet af pauser.
Hvis tolken er bestilt til et tidspunkt inden kl. 10:30, tolkningen afsluttes efter kl. 13:00, og der ikke er afholdt frokostpause, lægges der som udgangspunkt 30 min. til sluttidspunktet.
Starttidspunktet er det tidspunkt, som tolken er tilsagt, medmindre tolken er forsinket. Hvis tolken er forsinket, er starttidspunktet det tidspunkt, tolken er klar til at begynde tolkningen.
Sluttidspunktet er det præcise tidspunkt, hvor tolkeopgaven afsluttes. Så længe ansøger er til stede, vil tolkeopgaven som udgangspunkt ikke være afsluttet.
Det er ikke tilladt at registrere et sluttidspunkt på tolkekvitteringen, der ligger senere end det tidspunkt.
Ved mundtlige tolkninger i Udlændingestyrelsen må tolken ikke have sin mobiltelefon fremme under samtalen. Denne kan dog tages frem efter aftale med Udlændingestyrelsens medarbejder, såfremt den skal benyttes til noget relevant for samtalen.
Udlændingestyrelsen information om databeskyttelse har til formål at give dig information om behandlingen af dine oplysninger og om de rettigheder, du har som tolk, ifølge databeskyttelsesforordningen.
Se Udlændingestyrelsen information om databeskyttelse til tolke (pdf)